Prevod od "dem fra" do Srpski


Kako koristiti "dem fra" u rečenicama:

Jeg prøvede at tale dem fra det.
Pokušala sam da ih odgovorim od toga.
Hvor vil du få dem fra?
Gde da naðem 20 miliona franaka?
Mænd slås for mig, fordi hvis de ikke gør, forviser jeg dem fra min jord og sulter deres koner og deres børn.
Ljudi se bore za mene, jer ako neæe proteram ih sa svoje zemlje, zajedno sa decom i ženama,
Hvor har du fået dem fra?
Kako si ih nabavio? -lmam ih.
Men du har ikke bemyndigelse til at bortvise dem fra området.
Међутим, немаш права да их протераш са имања.
Da vi læste højt fra bogen, må vi have tilkaldt dem fra helvede.
Kad proèitamo tu knjigu moramo ih vratiti natrag, iz pakla.
Jeg forstår, at De adskiller Dem fra Deres far både hvad angår livssyn og temperament.
Знате, господине, ценим то што се разликујете од вашег оца и по изгледу и по темпераменту.
Hvor har du alle dem fra?
Otkud ti sav taj novac? -Ovo je moja stvar.
Jeg havde vinger engang, men man tog dem fra mig.
Nekada sam imala krila, ali su mi ih uzeli.
Hvor skulle jeg få dem fra?
Ti si lud? Gde da ih naðem?
Du vil bare stjæle dem fra mig.
Само хоћеш да ми их украдеш.
Så babyer absorberer sprogets statistik, og det ændrer deres hjerner; det ændrer dem fra verdensborgere, til de kulturbundne lyttere, som vi er.
Бебе упијају статистику језика и то мења њихов мозак; мења их из грађана света у културом-везане слушаоце, као што смо то ми.
Og hos hvilken som helst art, som har fået den evne, vil det bekomme dig vel at gemme dine bedste ideer i frygt for, at nogen stjal dem fra dig.
I ako bi ga neka vrsta usvojila, to bi vas nateralo da krijete vaše najbolje ideje, jer bi vam ih neko mogao ukrasti.
Jeg undrede mig over, hvordan jeg skulle tage denne gruppe og på ni måneder tage dem fra, hvor de er, til hvor de skal være?
Pitala sam se kako ću da dovedem ovu grupu za 9 meseci, od njihovog sadašnjeg nivoa znanja do onog na kom bi trebalo da budu?
Er de ikke? (Bifald) I vil altid kunne kende dem fra hinanden, ikke?
(Aplauz) Nikad ih ne biste pomešali, zar ne?
De er bange for at fejle, men det der adskiller dem fra os andre, er at de frygter, ikke at forsøge endnu mere.
Plaše se neuspeha, ali ono što ih razlikuje od nas je da se još više plaše da ne uspeju da pokušaju.
Det ville holde dem fra at forme det virvar der virker til at dræbe store dele af hjernen når de gør det.
To bi trebalo da ga spreči da ne pravi zaplete koji, čini se, ubijaju velike delove mozga kada to rade.
Så jeg spurgte dem, "Jamen, hvordan kan jeg kende dem fra hinanden?
Pitala sam ih, "Pa, kako da ih razlikujem?
Man tager, for eksempel, seks objekter frem, og man beder en forsøgsperson om at rangere dem fra den mest ønskede til den mindst ønskede.
Izložite, recimo, 6 predmeta, i zamolite ispitanika da ih poređa prema stepenu sviđanja.
Og vi bad disse patienter om at rangere dem fra det de bedst kunne lide til det de synes mindst om.
Zamolili smo ove pacijente da ih poređaju od one koja im se sviđa najviše do one koja im se sviđa najmanje.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
og han undersøgte dem fra den ældstes til den yngstes, og Bægeret blev fundet i Benjamins Sæk.
A on stade tražiti počevši od najstarijeg, i kad dodje na najmladjeg, nadje se čaša u vreći Venijaminovoj.
Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken på HERRENs Bud, Mænd, der allevar Overhovederfor Israeliterne.
Pošlji ljude da uhode zemlju hanansku, koju ću dati sinovima Izrailjevim; po jednog čoveka od svakog plemena otaca njihovih pošljite, sve glavare izmedju njih.
og derfor oprykkede han dem fra deres Land i Vrede og Harme og heftig Forbitrelse og slængte dem ud i et fremmed Land, som det nu er sket."
I istrebi ih Gospod Bog iz zemlje njihove u gnevu i jarosti i ljutini velikoj, i izbaci ih u drugu zemlju, kao što se vidi danas.
Da handlede han således med dem; han friede dem fra Israeliternes Hånd, så de ikke dræbte dem;
I učini im tako i sačuva ih od ruku sinova Izrailjevih, te ih ne pobiše.
Men hver Gang HERREN lod Dommere fremstå iblandt dem, var HERREN med Dommeren og frelste dem fra deres Fjenders Hånd, så længe Dommeren levede; thi HERREN ynkedes, når de jamrede sig over dem, som trængte og undertrykte dem.
I kad im Gospod podizaše sudije, beše Gospod sa svakim sudijom, i izbavljaše ih iz ruku neprijatelja njihovih svega veka sudijinog; jer se sažali Gospod radi njihovog uzdisanja na one koji im krivo činjahu i koji ih cveljahu.
og Israelitterne kom ikke HERREN deres Gud i Hu, ham, som frelste dem fra alle deres Fjender, der omgav dem på alle Kanter.
I ne sećaše se sinovi Izrailjevi Gospoda Boga svog, koji ih je izbavio iz ruku svih neprijatelja njihovih unaokolo.
Da sagde han til dem: "Fra Æderen kom Æde, fra den stærke Sødme!"
Tada im reče; od onog koji jede izidje jelo, i od ljutog izidje slatko.
Men Israelitterne sagde: Lad os flygte og således afskære dem fra Byen og lokke dem ud på Vejene!"
A sinovi Izrailjevi rekoše: Da bežimo da ih otrgnemo od grada na puteve.
Thi du har udskilt dem fra alle Jordens Folkeslag til at være din Ejendom, som du lovede ved din Tjener Moses, da du førte vore Fædre bort fra Ægypten, Herre, HERRE!"
Jer si ih Ti odvojio sebi za nasledstvo od svih naroda na zemlji, kao što si rekao preko Mojsija sluge svog, kad si izveo oce naše iz Misira, Gospode, Gospode!
Du steg ned på Sinaj Bjerg, du talede med dem fra Himmelen og gav dem retfærdige Lovbud og tilforladelige Love, gode Anordninger og Bud.
I sišao si na goru sinajsku i govorio s njima s neba, i dao im sudove prave i zakone istinite, uredbe i zapovesti dobre.
Se, jeg vil samle dem fra alle de Lande, som jeg har bortstødt dem til i min Vrede og Harme og i stor Fortørnelse, og føre dem hjem til dette Sted og lade dem bo trygt.
Evo, ja ću ih sabrati iz svih zemalja u koje ih razagnah u gnevu svom i u jarosti svojoj i u velikoj ljutini, i dovešću ih opet na ovo mesto i učiniti da nastavaju bez straha.
Menneskesøn! Jeg sætter dig til Vægter for Israels Hus; hører du et Ord af min Mund, skal du advare dem fra mig.
Sine čovečji, postavih te stražarem domu Izrailjevom, da slušaš reči iz mojih usta i opominješ ih od mene.
Men dig, Menneskesøn, har jeg sat til Vægter for Israels Hus; hører du et Ord af min Mund, skal du advare dem fra mig.
I tebe, sine čovečji, tebe postavih stražarem domu Izrailjevom; slušaj dakle reč iz mojih usta i opominji ih od mene.
når jeg fører dem tilbage fra Folkeslagene, samler dem fra deres Fjenders Lande og helliger mig på dem for mange Folks Øjne.
Kad ih dovedem natrag iz naroda i saberem ih iz zemalja neprijatelja njihovih, i posvetim se u njima pred mnogim narodima.
Neden for disse Kamre var indgangen på Østsiden, når man gik ind i dem fra den ydre Forgård,
A pod tim kletima beše ulaz s istoka, kojim se ulažaše u njih iz spoljašnjeg trema.
Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene.
I sabraće se pred Njim svi narodi, i razlučiće ih izmedju sebe kao pastir što razlučuje ovce od jaraca.
Da sagde nogle af dem fra Jerusalem: "Er det ikke ham, som de søge at slå ihjel?
Tada govorahu neki od Jerusalimljana: Nije li to onaj kog traže da ubiju?
Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde.
Ne molim Te da ih uzmeš sa sveta, nego da ih sačuvaš oda zla.
Da stod der nogle frem af den Synagoge, som kaldes de frigivnes og Kyrenæernes og Aleksandrinernes, og nogle af dem fra Kilikien og Asien, og de tvistedes med Stefanus.
Tada ustaše neki iz zbornice koja se zove liverćanska i kirinačka i aleksandrijska i onih koji behu iz Kilikije i Azije, i prepirahu se sa Stefanom.
0.5499119758606s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?